Karl Dedecius – tłumacz spraw polskich w Niemczech

Karl Dedecius, jeden z ostatnich przedstawicieli pokolenia polsko-niemieckiego pojednania zmarł 26.02.2016 w swoim domu we Frankfurcie nad Menem.

dedecius

Jako 94-latek niestrudzenie pracował nad kolejną publikacją, tym razem albumem poświęconym jego życiu i działalności. Od 1980 r. Karl Dedecius był dyrektorem Niemieckiego Instytutu Spraw Polskich (Deutsches Polen-Institut, DPI) w Darmstadt, który ze względu na swoją misję i wszechstronną działalność szybko zyskał renomę w Polsce i w Niemczech.

Dedecius przetłumaczył ponad 3000 wierszy, opublikował kilkadziesiąt tomów polskiej liryki w wydawnictwach niemieckich, napisał szereg artykułów na temat literatury, historii kultury i humanistyki polskiej. Przez dziesięciolecia przyjaźnił się z polskimi autorami i ludźmi kultury, organizował wystawy, spotkania literackie, odczyty i konferencje poświęcone sprawom polskim. Zapraszał autorów, tłumaczy i wydawców do udziału w programach stypendialnych i podróżach studyjnych po Niemczech. W secesyjnych willach na darmsztadzkim Wzgórzu Matyldy (Mathildenhöhe), gdzie do niedawna znajdowała się siedziba Instytutu, stworzył niepowtarzalną atmosferę, służącą „pragmatycznej polonistyce”, a w szerszym znaczeniu – pojednaniu i przybliżeniu kultury sąsiada.

Jego epokowym dziełem, które ukazało się w Niemczech w latach 1982-2000, jest 50-tomowa „Biblioteka Polska” (Polnische Bibliothek), swoisty kanon literatury polskiej według wyboru Dedeciusa, który dzięki wsparciu Fundacji Roberta Boscha znalazł się w niemal każdej niemieckiej bibliotece publicznej i uniwersyteckiej.

Pracownicy i gremia DPI są pogrążeni w żałobie z powodu śmierci założyciela i mentora Instytutu.

zdjecie: Archiwum DPI

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *